
My dad was Jewish and grew up in New York. I wasn’t raised in the religion. I haven’t heard my share of Yiddish expressions either but I have always thought that yenta meant a matchmaker in Yiddish. Actually I probably got that from Fiddler on Roof.
Matchmaker, Matchmaker,
Make me a match,
Find me a find,
catch me a catch
Matchmaker, Matchmaker
Look through your book,
And make me a perfect match
I have called myself a “wannabe yenta.” Anyway, I like to match people up. This has been going on since I was knee high. I’m pretty social; it comes naturally. Not to toot my own horn (*Ba-zuuu-ga!*) but I have had some successes in my day. A good friend is going to get married soon to someone I told her was the one. I’ve had some failures but we won’t talk about them. If I lived in a culture of arranged marriages I might have steady employment and it requires no heavy lifting. (At least none that I know of.)
Well back to calling myself a yenta. The joke is on me because the other day I googled “matchmaker in Yiddish” and it said it is Shadchen, not yenta. I then went on to look up the definition of yenta and it is a talkative, gossipy busybody. Hmm… I embarrassingly must admit that I do fit that definition. For “self-growth” reasons I have been trying not to be such a busybody and gossipy person and I must say I am much less than I used to be. Kyle has taken over that role [Hey, I don't gossip, I just like to hear it.... â€â€Kyle] but now I think it could hurt my “career”. I might lose my touch. Maybe it takes a talkative, gossipy, busybody to make a good matchmaker.
Forget self-growth, who’s looking for a match?